37 12
發新話題
打印

慘遇滑鐵盧?

本主題由 (=^x^=) 於 2023-10-31 03:36 移動
引用:
原帖由 charwes 於 2016/10/4 15:20 發表
無話唔可以,只係中文用「慘遇滑鐵盧」比喻雙方對戰時,一般都認為主角於賽前「自覺比對手強大」的喻意,失敗係自己自視過高/無視對手實力所致.

既然會令人有「誤解」從而影響黃的形象,我覺得乒總平實一點用「力 ...
假設乒總係由體路度抄稿成立,敢體路前一編報導會啱曬你胃口
引用:
【體路專訊】世界排名第7位港乒「一哥」黃鎮廷,今日(3日)於德國舉行的世界盃乒乓球賽4強硬撼中國宿敵許昕,力戰5局告負,無緣決賽,稍後在香港時間晚上8時30分將與瑞典球手卡爾遜爭奪季軍。

TOP

已經有好好的成績
樊振東ALC 典馳40度 D05 (正反手貼滿連護邊193)
林高遠ALC TD V22extra
奧恰ALC 典馳40度 D05

TOP

如果有人覺得「慘遇滑鐵盧」比喻黃今次戰許是正確的話,近拾年在有中國選手參加的乒乓大賽事,所有外國選手都無法擺脫「慘遇滑鐵盧」的宿命。

TOP

引用:
原帖由 tomcat 於 2016-10-4 11:18 發表
冰總可能投訢地板太線,先輸呲許因
錯. 標準做法係輸波頼地硬.
(我係黃生既長期粉絲)
主拍:奧恰Original Carbon FL, JP01, X1黃金
原主拍: 奧恰V1 FL, JP01 Turbo, X1黃金 (原729-08, 焦點3)
奧恰V1 FL, JP01, X1鉑金
YEO直, 銀V, X1黃金
CL CR WRB 直, Plaxon 525, Moristo SP
VPS鑽石5 FL, MX-P, 紅V
Clearfield直, 802-40, 黃金JO (送人了)

TOP

引用:
原帖由 tomtom1995 於 2016-10-5 08:30 發表
已經有好好的成績
主拍:奧恰Original Carbon FL, JP01, X1黃金
原主拍: 奧恰V1 FL, JP01 Turbo, X1黃金 (原729-08, 焦點3)
奧恰V1 FL, JP01, X1鉑金
YEO直, 銀V, X1黃金
CL CR WRB 直, Plaxon 525, Moristo SP
VPS鑽石5 FL, MX-P, 紅V
Clearfield直, 802-40, 黃金JO (送人了)

TOP

引用:
原帖由 samson2012717 於 2016/10/5 08:49 發表
如果有人覺得「慘遇滑鐵盧」比喻黃今次戰許是正確的話,近拾年在有中國選手參加的乒乓大賽事,所有外國選手都無法擺脫「慘遇滑鐵盧」的宿命。
你冇講錯,伊朗報章都係敢認為

今年年頭匈牙利公開賽,伊朗代表「慘遇滑鐵盧」,點慘法?冇,一個輸大陸,一個輸日本,佢地係咪高估左自己呢?
引用:
Iranian table tennis players meet their Waterloo

News ID: 3031173 - Sat 23 January 2016 - 11:39

Sports

TEHRAN, Jan. 23 (MNA) – Iran’s representatives in the main table and second round of the 2016 ITTF World Tour Hungarian Open in Budapest lost to rivals getting eliminated from the event.
The 2016 ITTF World Tour Hungarian Open in Budapest saw Nima Alamian conceding a 0-4 defeat against the Chinese table tennis player.

Alamian had reached the second round after subduing Russian and Spanish rivals while the loss on Friday perished his hope to reach the next phase of the competitions.

Meanwhile, in the Under 21 Men’s Singles which convened on Friday, Iran’s Pouria Omrani was vanquished by the Japanese athlete ending his job in the tournament.

TOP

其實滑鐵盧形容「有決定性的失敗」,不含本身強弱之意。所以都唔可以話佢用字錯既...
本帖最近評分記錄

TOP

原意正確,不過中文沿用此比喻後,已和原意有少少偏離(在交鋒前自覺必勝,但最終不敵).既然係咁,愚見認為避免用呢個比喻令人「誤解」嗟.
引用:
原帖由 Patricklee 於 2016-10-5 10:13 發表
其實滑鐵盧形容「有決定性的失敗」,不含本身強弱之意。所以都唔可以話佢用字錯既...

TOP

支持何生等於冇朋友!

TOP

事實 係支持何生後出發打男子世界盃真係勁到無朋友

TOP

有決定性既成敗 真係一個好深奧既哲學問題

TOP

重未夠,要加埋心理上存在由主觀情感引發「食硬你」既心態而招致決定性既失敗

TOP

墨水有限的我決心做一日好學的我

手震震搜搜下有發現,一於公諸同好

「香港粵語慣用語研究」寫道
引用:
“滑鐵盧”(比利時南部地名,英語 Waterloo 的音譯,卓越的軍事家拿破崙曾慘敗於此地)、“慘遭滑鐵盧”、“今次又滑鐵盧喇 la3 ”,比喻慘敗,引申為考試考得很差。
我睇唔到有「食硬你」呢三個字

TOP

 37 12
發新話題