發新話題
打印

香港文化之English

香港文化之English

香港文化之English


      前天我公司搞比賽,我見番以前球館經常練球的外國女學員,我照常地跟她點點頭打招呼,因為我一直都記不上她的英文名。這次我特地問同事她的名字,還翻閱報名表上的英文名,同事說她那應是印度名譯的,不能用英文串讀。
       英文在香港很流行,仿似每個港人都有個英文名,像我有些學員,他們簽名或留名時也慣用英文名,搞到我總要花成擔心記去記。
       在內地稱呼大人時,通常要考慮輩份,像比你大的女人稱大姐或姨,而男的稱生或叔等,之於熟一點的是在姓名中取其一字然後加上姐或哥,如果你隨便地把自認是年輕的她叫成阿姨的那可不是明智之舉了。在香港若是稱呼陌生人的,用內地的方式套上沒大礙,但如果是熟人的我個人就感覺有些別扭,真不知對方喜不喜歡,所以每次我叫我的成人學生時,總會有點遲疑。還是英文名的好,不用考慮對方的年齡,背景,不用想太多的外掛字,直接了當。

失禮
學生多腦量大,
英文名更難切。
年紀大記性壞,
叫錯名失禮曬。

TOP

近來叫單一英文字母當英文名都流行
<-->
.

TOP

英文名好啲

TOP

發新話題